top of page

TEL: 54 9 376 4430804                                                Santa Fe 1784 - Posadas, Misiones.- Argentina                           centroeducativoalasyraices@gmail.com

Cursos

Brindamos cursos teórico -prácticos de traducción para mantenerte actualizado y aprender sobre diversos aspectos específicos de esta actividad

Cursos para Traductores

INFORMACIÓN

INICIO:  11 de septiembre

INFORMACIÓN:

cursos@lenguasvivas.net 

 

Duración: 3 meses.

Modalidad online

Duración: 60 horas

CURSO DE TRADUCCIÓN INGLÉS - ESPAÑOL 

Para todas aquellas personas que deseen perfeccionar sus conocimientos en la práctica de la traducción  y cuenten con conocimientos previos de la lengua inglesa y buen manejo de la lengua española. 

OBJETIVOS GENERALES

  • Desarrollar la capacidad para traducir textos de divulgación científica, económicos,  periodísticos y literarios del inglés al español con claridad, precisión y rigurosidad significativa.

METODOLOGÍA

  • Práctica de traducción: se trabajarán textos de las diferentes áreas referidas.

  • Se proveerá material teórico.

CURSO DE TRADUÇÃO INGLÊS - PORTUGUÊS

Na atualidade, os mercados internacionais requerem a cada vez mais profissionais da tradução. Você pode ser um deles. O curso de graduação permite a soma de conhecimentos teóricos e práticos para realizar traduções em português. Você poderá se desempenhar profissionalmente em empresas nacionais e internacionais, estatais e privadas, sem limites de crescimento.

INFORMAÇÃO

COMEÇO: 11 de setembro

INFORMACIÓN:

cursos@lenguasvivas.net 

 

REQUISITO: Conhecimentos de  inglês e português intermediário

Duração: 3 meses.

Modalidade online

Duração: 60 horas

CURSO DE ESPANHOL PARA FALANTES DE PORTUGUÊS

Falamos espanhol,  uma variedade latino-americana, com suas peculiaridades fônicas, sintáticas e semânticas. Este curso vai te levar pelo  emocionante caminho de aprender um novo idioma. Mas, como toda língua implica o conhecimento cultural do povo que a fala, é então que vamos mergulhar também no nosso modo de vida, na nossa música, nos nossos espaços urbanos, ou seja, na própria vida do nosso povo.

O conteúdo está organizado em dois módulos, que serão abordados por meio da apresentação de textos de situações do cotidiano em que será exposta a gramática básica da língua espanhola, um aporte teórico para esclarecer conceitos e posteriormente atividades e exercitação.

INFORMAÇÃO

COMEÇO: 11 de septiembre

INFORMACIÓN:

cursos@lenguasvivas.net 

 

Duração: 3 meses. 

Modalidade online

Duração: 60 horas

WORKSHOP DE LEGENDAGEM: PORTUGUÊS/ESPANHOL

Já pensou em poder colocar as legendas no seu filme ou na sua série preferida? E que tal poder trabalhar com legendagem e entrar neste mercado de tradução?

 

Neste workshop, ministrado em português, lhes convido a adquirir conhecimentos de legendagem. 

Primeiramente trabalharemos a parte teórica (convenções, protocolos, regras de legendagem) e logo colocaremos estes conhecimentos em prática por meio de exercícios nos quais simularemos situações com que os profissionais de legendagem estão acostumados a encontrar-se tais como: transcrição, criação, edição, correção de legendas, legendagem com roteiro temporizado, com roteiro sem temporizar, com roteiro completo e sem roteiro.

Objetivos

  • Preparar as pessoas interessadas para entrar no mercado de trabalho de legendagem para cinema, streaming e televisão na combinação português/espanhol.

  • Preparar docentes e demais profissionais que tenham interesse em legendar vídeos próprios para suas aulas ou cursos.

  • Transcrever áudios de vídeos em formato de legenda.

  • Ser capaz de identificar protocolos de legendagem e colocá-los em prática ao receber uma ordem de trabalho.

  • Dividir legendas.

  • Trabalhar com o programa de legendagem gratuito Subtitle Edit.

  • Adquirir conhecimento geral sobre temporizado.

Metodologia
Aulas presenciais via Zoom teóricas e práticas com uso de material audiovisual (série, documental) e uso de programa gratuito de legendagem e material disponível na plataforma do Lenguas Vivas.

INFORMAÇÃO

COMEÇO: 11 de septiembre

INFORMACIÓN:

cursos@lenguasvivas.net 

 

Duração: 4 meses. 

Modalidade online

Duração: 80 horas

PROGRAMA

  • O processo de legendagem.

  • Técnicas de legendagem.

  • Convenções.

  • Uso básico de software gratuito.

  • Transcrição em formato legenda.

  • Criação de legendas.

  • Correção de acordo à convenção preestabelecida.

  • Edição.

  • Exercícios práticos de legendagem e correção com partes de séries, novelas, documentários e filmes.

CURSO DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL: SUBTITULADOR

Si sos traductor o estudiante de traducción y siempre te has sentido atraído por el mundo de la traducción audiovisual, entonces este curso es para vos En él vas a aprender todo lo necesario para convertirte en un subtitulador profesional: desde herramientas especializadas para crear subtítulos o editar vídeos, hasta teoría de la traducción audiovisual o técnicas para crear subtítulos de calidad, para que cuando lo termines puedas empezar a trabajar poco a poco como subtitulador profesional y ofrecer servicios de subtitulado a tus clientes.

¿Cuáles son los requisitos para hacer este curso?

  • ·Muchas ganas de aprender y una conexión a Internet.

  • Manejar conceptos de traducción.

  • Para algunos ejercicios necesitarás disponer de un procesador de textos, como Microsoft Word o LibreOffice.

INFORMACIÓN

COMIENZO: 2 de Octubre

INFORMACIÓN:

cursos@lenguasvivas.net 

 

Duración: 2 meses.  

Modalidad On Line

Duración: 60 horas

Evaluación en proceso.

Certificado de asistencia on line

Para inscribirte solicita cupón de pago y ficha de inscripción

CONTACTANOS

  • Facebook
  • Instagram
  • WhatsApp

¡Gracias por tu mensaje!

bottom of page